Dub - Shaolin Soccer English
The film is a symphony of visual effects, slapstick violence, and heartwarming camaraderie. It was a massive box office hit in Asia and won multiple Hong Kong Film Awards.
Watch the original Cantonese version first. Respect the art. But then, immediately after, watch the . View it not as a translation, but as a "cover song." It is a bizarre, frantic, and hilarious re-interpretation of a classic. Shaolin Soccer English Dub
However, its journey to the United States was the real drama. Before we talk about the voice actors, we must discuss the labyrinth of rights. After the runaway success of Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000), U.S. distributors were hungry for Asian action content. Miramax’s Harvey Weinstein acquired the rights to Shaolin Soccer for North America. The film is a symphony of visual effects,
"The Shaolin Soccer English Dub is a crime. It ruins the pacing, replaces Chow’s physical comedy with idiot jokes, and the voice actor for Sing sounds like a cartoon mouse. Always watch the original Cantonese with subtitles." Respect the art
If you are showing this movie to kids, the English dub is essential—they won’t read subtitles. If you are showing it to drunk friends at a party, the dub is a weapon of mass laughter. But if you want to understand why Stephen Chow is a genius, stick to the subtitles.