After dissecting both versions, comparing lyric translations, and analyzing vocal performances, a growing consensus among Southeast Asian film critics and Disney fans is this:
The bridge in Indonesian— “Bersama mentari dan ombak berdendang / Kami mengarungi lautan yang membentang” (With the sun and the waves singing / We traverse the sprawling ocean)—is metrically tighter and more percussive than the English counterpart. It sounds less like a Broadway number and more like a traditional nusantara folk song. Many Indonesian parents have confessed that they cried during this song in the dub, while the English version left them unmoved. Dwayne “The Rock” Johnson is a global superstar, but his voice work for Maui in English is essentially Dwayne Johnson reading lines. He has charisma, but he lacks range. His singing in You’re Welcome is fun but stilted. moana dubbing bahasa indonesia better
The Indonesian translation, “Sebatas Mimpi” (which translates roughly to “As Far as Dreams” ), takes a different approach. Instead of literal translation, the local team reinterpreted the song’s essence . Dwayne “The Rock” Johnson is a global superstar,