Ledeno Doba 1 Sinkronizirano Na Hrvatski Glasovi !exclusive!
nije samo film – to je dokaz da mala zemlja poput Hrvatske može napraviti sinkronizaciju koja nadmašuje original. Glasovi Navojeca, Čučka i Jakira postali su besmrtni, a Scrat i dalje juri svoj žir, ne sluteći da je generacijama Hrvata upravo ta potjera najsmješnija stvar na svijetu. Jeste li znali da je u planu bila i sinkronizacija četvrtog dijela s istim glumačkim postavama, ali je zbog rasporeda otpala? Pišite nam u komentarima koja vam je najdraža scena iz hrvatske verzije Ledenog doba!
Razlog je jednostavan: humor je , a ne preveden. Goran Navojec zvuči prirodnije kao umorni mamut nego Romane, jednostavno zato što Navojčev "splitsko-zagrebački" dijalekt dodaje sloj svakodnevice. Za kraj: Zašto ova sinkronizacija živi i danas? Dvadeset godina kasnije, generacije koje su prvi put gledale Ledenog doba u kinima sada ga puštaju svojoj djeci. Rečenice poput "Pa što si ti, neka vrsta... pravde?" ili "Ne pada sni!" citiraju se na društvenim mrežama, u bircuzima i među prijateljima. ledeno doba 1 sinkronizirano na hrvatski glasovi
U ovom članku donosimo vam detaljnu analizu sinkronizacije prvog Ledenog doba , tko je sve posudio glasove glavnim likovima, kako je izgledao proces snimanja te zašto je upravo ova verzija postala zlatni standard za sinkronizacije animiranih filmova u Hrvatskoj. Prije nego što detaljno predstavimo glasove, moramo se vratiti u 2002. godinu. Hrvatsko tržište sinkronizacija bilo je u usponu, ali još uvijek nije imalo tradiciju poput primjerice njemačkog ili francuskog tržišta. Prvi Ledenog doba bio je jedan od prvih velikih studijskih projekata koji je dobio potpuno profesionalnu, domaću sinkronizaciju snimljenu u studiju Livin' Studio (kasnije poznat kao Livada produkcija ). nije samo film – to je dokaz da
Njegova izvedba je toliko utjecajna da mnogi hrvatski gledatelji danas ne mogu zamisliti Mannyja bez Navojčevog tona. Posebno su nezaboravni trenuci kada Manny podiže obrvu (iako je mamut) i suhoparnim odgovorima "smiruje" Sida. Tko je mogao bolje utjeloviti neurotičnog, brbljavog i nespretnog ljenivca Simorea (Sida) od Dražena Čučeka ? Čuček, poznat i po ulogama u Bitange i princeze , unio je u Sida savršenu mješavinu djetinjaste naivnosti, očaja i neuništivog optimizma. Pišite nam u komentarima koja vam je najdraža
Kada je 2002. godine hit animirani film Ice Age (eng. Ledenog doba ) stigao u hrvatska kina, malo tko je mogao predvidjeti da će upravo hrvatska sinkronizacija postati jednako kultna kao i originalna verzija. Prvi dio avantura Mannyja, Sida i Diega, pod nazivom Ledenog doba 1 sinkronizirano na hrvatski glasovi , ostavio je neizbrisiv trag na generaciju djece (i odraslih) koja su odrasla uz dosjetke, štosove i prepoznatljive glasove domaćih glumačkih legendi.
Ono što ovu sinkronizaciju čini posebnom nije samo vjernost izvorniku, već i nevjerojatna količina humora i lokalnih referenci koje nisu izgubile svoju oštrinu ni dvadesetak godina kasnije. Replike poput "Nećeš vjerovati, ali ja sam odvjetnik!" ili "Lijeno ljenčad" postale su dio svakodnevnog vokabulara. Srce svake sinkronizacije su glumci. Za Ledenog doba 1 , redatelj sinkronizacije i producent okupio je ekipu koja je savršeno odgovarala karakterima. Manny (Mane) – Goran Navojec Najveća zvijezda ove sinkronizacije je bez premca Goran Navojec kao mamut Manfred, zvani Manny. Navojec je svojim prepoznatljivim, pomalo umornim i ciničnim glasom savršeno dočarao Mannyjevu rezigniranost, sarkazam i duboko skriveno dobro srce.